> 1 <
Автор | Сообщение |
idafud
1 сообщений |
#29870 2025-05-06 00:16 GMT |
Нотариальное удостоверение перевода в России
![]() Юридическая документация в каждом государстве происходит исключительно на официальном языке. Для РФ это русскоязычный формат, для Алжира – арабский язык, и так далее. До предоставления документов их нужно перевести и заверить. По всему миру заверение перевода осуществляется в индивидуальном порядке. Например, в Канаде заверение перевода проводят присяжным лингвистом. В Российской Федерации присяжных переводчиков нет. Здесь можно получить либо заверение у нотариуса, либо удостоверение от бюро. Разница между нотариальным переводом и подписью переводчика: в чем разница? В Федерации существуют два способа заверения перевода. Первый – документ, подписанный переводчиком. После завершения работы переводчик добавляет заключение о точности перевода, подписывает документ и указывает контактные данные. Такой формат чаще всего не оплачивается дополнительно. В агентстве переводов используется фирменная печать. Это официальное подтверждение, поскольку в работе участвуют специалисты с дипломами. Соответственно, качество перевода гарантируется. Иначе бюро рискует репутацией. Заверение с печатью агентства – это небольшая платная услуга, но она ниже по цене, чем нотариус. Для государственных учреждений заверения переводчиком не подходит. Перевод, подписанный переводчиком, можно использовать в образовательное учреждение. Но для МФД, госслужб требуется минимум нотариальное заверение. Само нотариальное удостоверение подтверждает, что перевод выполнен профессионалом и не содержит искажений. Если вас интересует перевод диплома с украинского https://expertperevod.ru/documenty/diplom - это то, что Вы искали! Где лучше сделать перевод – в РФ или за границей? Если житель РФ выезжает за пределы РФ, в принципе он может выполнить перевод документов на необходимый язык. В отдельных государствах чиновники допускают переводы, заверенные нотариусом. Например, их допускают в странах бывшего СССР. Ещё недавно нотариальной подписи хватало для Армении. Однако на данный момент эти государства часто требуют дополнительную проверку подлинности, а именно — штамп апостиля. В то же время, например, Испания не допускают иностранные переводы. Поэтому производить перевод в России в этом случае не требуется. Как в России? Такая же практика действует и в России. Большинство организаций принимают только переводы, оформленные российскими специалистами. Причём в обязательном порядке, чтобы перевод был подтверждён официально. Это важно для лиц, прибывающих в РФ, намеренных устроиться на работу в РФ. Особенности нотариального заверения перевода В государстве подтверждение перевода нотариусом возможно двумя способами: • Свидетельствование верности перевода; • Подтверждение подписи переводчика. Первый способ применяется нечасто. Он означает, что нотариус владеет языком, на который или с которого переводится документ. Если это язык с большой практикой, нотариус может это сделать. Однако владение чешским или арабским почти невозможно, поэтому такая услуга малодоступна. Тем не менее, этот путь существует, и он имеет отдельный нотариальный тариф. На основании закона «закона о нотариальной деятельности» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками». Другой вариант — удостоверение подписи переводчика. В этом случае печать нотариуса подтверждает, что подпись подлинная. Это означает, что перевод подписан исполнителем. Как доказать квалификацию переводчика? ![]() Чтобы нотариус заверил подпись переводчика, требуется показать квалификационные бумаги. Это могут быть диплом, подтверждающие, что переводчик имеет профильное образование. После их проверки становится ясно, что перевод будет идентичен оригиналу. Подтверждение подписи переводчика нотариусом Подобная услуга входит в перечень нотариальных услуг. Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе: «Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа». Форма подтверждения не столь критична. Оба варианта допускается в ведомствах РФ без лишней бюрократии. Процедура заверения перевода нотариусом Многие ошибочно полагают клиент лично удостоверяет текст. Но это не соответствует действительности. Согласно процедуре, подпись ставит специалист. Он посещает нотариуса после выполнения работы и ставит подпись на месте. В свою очередь, нотариус делает отметку, подпись выполнена в присутствии нотариуса. Все материалы перевода собираются в единый файл, а затем заверяются печатью нотариуса. Как проходит перевод с документа? При оформлении перевода на иностранный язык работают не с оригиналом, а с копией. Однако, если требуется перевести диплом на русский, простой копии будет мало. В таких случаях необходимо нотариально подтвердить копии документа у нотариуса. После этого основной документ остаётся у вас, а перевод готовится по копии. Он переписывает содержание, а также все штампы и подписи, включая нотариальные печати. Зачем требуется заверение копии? ![]() Удостоверение верности копии документа необходимо в ряде случаев: • Согласно нотариальным правилам, нотариальная копия допускается только при наличии подлинника. Однако, такая копия обладает той же юридической силой, что и исходник. Таким образом, копия подойдёт для перевода, а оригинал остаётся у вас. Также, не обязательно наличие оригинала в случае перевода с иностранного. • Допустим ваша трудовая книжка находится в отделе кадров. Но требуется трудовая при оформлении загранпаспорта. В такой ситуации вам поможет заверенная копия. Вместо оригинала, подаете в заявление заверенную копию. Причём нотариальное заверение не обязательно. Этот экземпляр может заверить ответственный сотрудник, с печатью компании. • Вы заранее перевели документы и направили в учреждения: в университет, образовательное заведение и так далее. Но спустя время возникает потребность в ещё одном экземпляре перевода по другим причинам. В этом случае ситуацию спасёт заверенный экземпляр. Можно оформить несколько копий заранее на будущее. Таким образом, в ряде жизненных обстоятельств необходимо официальное заверение. |
|
> 1 <